Ihmetyttää, miten vähän kirjojen kääntämisestä maksetaan. Etunahan on toki isompi työmäärä ja usein väljempi aikataulu (jolloin ehtii tehdä paremmin maksettuja keikkoja välissä), mutta silti korvaus on mielestäni käsittämättömän pieni. Kyse on kuitenkin julkaisuista, joita saatetaan lukea vuosienkin päästä.

Kai kirjoistakin on tullut enemmän kertakäyttötavaraa, ja olen kuullut kommentteja, että nykyään törmää todella huonoihin käännöksiin. Eikö valtaosa lukijoista välitä laadusta, vai miten kustantamoilla on varaa huonoihin käännöksiin?

Itse en edes pysty tekemään huonoa jälkeä, jos aikaa vain on tehdä työ kunnolla. Tällä tekniikalla vain tuntipalkka jäänee aika heikoksi. Enkä nyt erityisemmin tarkoita valittaa, kun sentään töitä tällä hetkellä on, ihmetyttää vain.  

Ai niin, sain marras- tai joulukuussa viimein päätöksen työttömyyspäivärahasta. Työvoimatoimisto oli sitten sitä mieltä, että "pääsääntöisesti työllistyn omassa työssäni", perusteluissa että toimeksiantajia oli ollut vain yksi ja ettei toimeksiantaja maksa sosiaalimaksujani. En siis saanut työttömyyskorvausta syys- ja lokakuulta, jolloin kuukausituloni olivat noin 400 euroa. Kiinnostavaa pääsääntöistä työllistymistä. Onneksi minulla oli jonkin verran säästöjä, ettei tarvinnut tuolla yrittää elää.